Annotated Avamil And Izhar-1936Sağlam Yayınevi
Product Code : 9789759180485
It is an Arabic Grammar Book Prepared in Accordance with Today's Printing Techniques.
- Payment Options
- Comments (0)
- Call Me
EXPLAINED COMMONS AND IZHAR
Translator: Arif Erkan Browse_detail_publication_date 2014-11-18 Isbn
Number of Prints 3. Printing Language Turkish Number of Pages 272 Skin Type Cardboard Cover Paper Type Book Paper Dimension 13.5 x 19.5 cmBy anyone more or less interested in Arabic, its value and importance are known. Praise be to The Almighty Allâh, who has given me the right to translate kitâbs such as The Open Commons and Izhar into Turkish, and who has succeeded me in this work. May our guidance, our source of intercession, and our great prophet Muhammadbe saluted and saluted. These two books. To the benefit of the readers, I'd like to say a few words about kitâb. Since the printing and tertîb of these arabça grammar kits, which have become classic and whose value has been accepted by everyone, remained very ibtidââ Therefore, other kits have been prepared in accordance with the needs of our pronoun. And I'm. Rather than preparing new kitâbs in this regard, I found it more useful to eliminate the difficulties in this old kitâb-iar and to eat them by fully understanding their shortcomings. One of those who has difficulty understanding these kits is that they are not able to understand. arabic text is written with an ibtidâî tertîb. In order to remove this difficulty, I have revised the arabic text from the beginning, in the search of our time. For example, I made the beginnings. I wrote down the item by putting a number on the head of some of the papers. I took samples and some words in quotes. I've been in the middle of the text. I used spellings like dots, commas, uniems, and sc. These are very important and useful for understanding arabic text coke}. In the old editions of these kitâbs, in order to describe the arabic text, many of these records and verses were not needed because I was too busy putting a point or comma or quoting them. One of the reasons that makes these kitâbs difficult to understand is that it is renin veciz and mubhem (closed), and that it is used as if there is a shortage of words, and that ambiguous and ambiguous performances are used. In order to overcome the natural difficulty, Igz was heard to write many records and verses. Some of these are an insomniac need to understand arabic text. I took the important ones and put them in parant, between the texts, in the appropriate places. So arabça m ni'. I saved it from being obsessive and ambiguous. One of the difficulties in understanding these valuable arabic grammar kits is that it is as if he has made a philosophy of grammar in these kits. There are also many themes of the arabic grammar science, where each science has its own terms (= istitilahs). Of course, it is necessary to learn the arabçaiar as it is. However, I also showed the Turkish equivalents of some in parent brackets. When I was translating the text in Turkish, I tried to stick to the arabic originality and the word as much as possible. However, some places: a translation based on the wording of arabic text may not be well understood. I've stopped sticking to that word, and I've moved freely, and I've had to convey the meaning correctly. Those who want to gain a minimum benefit from these kits should first try to read the arabic text, but where they do not understand, they should look at the translation: what. Mezkûr kitâbs. if it is read according to this form that we recommend, great benefit is provided. There is also a one-way fault in reading the translation and learning the pedestals. If you read the translation by comparing it to arabic text, there is a two-way benefit : and mdash; And learn arabic phrases and words. and mdash; Besides, to learn the universes easily and in a short time, #İnşâ-Allâh, I intend to translate ibn-i Hâcib's "Kafiye" kitâb, which is the continuation of these arabça nahv kitâbs, in the same way. Success is from the Almighty.
EXPLAINED COMMONS AND IZHARContentsAV and Acirc; MILES and Acirc;miles and parts 36Letter-i-circassian 37Letters (edates) reciting nasb and his news 40Letters (edates) that ref and inform the news 41Letters that say the last letter of the musical verb 42Letters that attract the end of the musical verb 43There are nine: (1-Absolute verb, 2-Ism-i fâil) 45Ism-i mefül,4 Adjective-i muebbehe, 5- Ism-i tafdîl, 6- Masdar, 7- Banana name, Full name, 9-Ma'nâ fii) 45Ma'nevî am two: 48Mubtedâ and his news are hidden from the ref, 2- Secret amyl that reaffirms the musical verb. Ma'mûl: 1-Originally ma'mûl, 2-Tâbî ma'mûl 49Merfû1mâ'mûl: (1-Fâil, 2-Nâib-i fâil, 3-Mübtedâ, 4-Haber 49The name of the Oracle and his brothers, 6- News of Inne and his brothers, 7- The news of Lâ for the Genus-i nafy, the name of Mâ and Lâ, which resembles 8-Leyse, 9-The musical verb that does not have one of the letters nasb or temptation per head) Mensûb ma'mûl (13) is the subject: (1-Mefûl absolute, 2- Mefûl) 51Bih, 3- Mefûl's fîh, 4- Mef ûl's beneficiary, 5-Mefûl's maah, 6- State, 7- Temyîz, 8-Müstesnâ, 9-Kane and his brothers, 10- Inne and his brothers- . 11- The name of 11- Lâ, which is for the genus nefy, 12- The divine verb of Mâ and La, which resembles Leyse, 13- One of the letters nasb came to him.)Citation letters 53l'râb and its varieties: 56i'rab 58 with just the harekei'râb 59 with letters onlyi'râb 61 with hazifi'râb 61 in letters with Hazif
EXPLAINED COMMONS AND IZHARIZH and Acirc; RVerb ta'rifi and properties 202Ta'rifi and features of the name 203Ta'rifi and properties of the letter and Acirc;mil'm ta'rifi 203Part of the amilin 205A name (Letter-i-cir) 206The types and types of letters 207The places and parts where the letters are prepared are 216 "Inne" and their siblings (similar). Places to read "Elif-nûn" in captivity 217Superior reading of the article "Elif-nûri" 218Where to read "Inne " " 220"Mâ" and "La" resembling "Leyse" 223MUzâri verb: Those who are nasb and tempted. Those who call the verb-i-music 224Two musical de facto lures 226Mischief-ami: 227Verb and its types: 227Ef âl-i kulûb 229Ism-i mef Û1 236Adjective-i misebbehe 237Ism-i tafdîl 237Masdar 238Banana name: (Izafet terkibi, i.e. name tame and varieties) 239Full symptomless name (Ism-i mübhem-i tâm) 241Appeals of numbers: (Aded and ma'dûd) 242Ma'nâ verb and its varieties 243Ma'nevîâmil: 246It's the amyl that refluxs the news. The one who reaffirmed the verb. Mâ'mûl: 247Parts of Ma'mûl 254Merfû olan ma'mûl: 255Fâil and nâib-i fâil. Fâil and nâib-i fâilden are each two parts: pronoun and clear (slate) name 256Open (zâhlr) Name 259Müennes and varieties 261Cem and its varieties 262Cem-i mükesser Cem-i Müzesikker-iSâlim. Cem-i Müennes-i Sâlim Tesniye and description 263Mansûb is ma'mûl front 270Mef ûl-ü absolute, 2- Mef ûl's, 3- Mef Aül's fîh, 4- Mefûl's favor, 5- Mefûl's maah, 6- State, 7-Temyîz, 8- Müstesnâ, 9- "Kane" news, the name of the "Inne" bâb, 11- The name of "La'mn" for the genus self, 12- The news of "Mâ" and "La", which resembles Leyse, 13- One of the letters nasb came to him. Mecrûr (Izâfet terkibi and varieties) 283Adjective abandonment (adjective and position 288Ma'rife and nekre's ta'rifleri 289Pronouns: (These are four parts); 290Sign pronouns (names) Ism-i mevsûller and its varieties 297Citation letters (forepositions) 300Te'kîd and its varieties 301Price and portions 302Atf-i beyân 303Ta'rîfi and parts of the îrâb 304
EXPLAINED COMMONS AND IZHAR